It’s like a drinking game but, rather than taking a boozy gulp whenever the words “fuck” or “shit” or “damn” are replaced with “Droga!” in Portuguese subtitles for English-language films, you shout “Droga!” at the television as loudly as you can.

Caiparinha

“Drogas” — literally, “drugs” — apparently softens the profanity on Brazilian cable movie channels. But for Canadians on vacation, especially Canadians on vacation who’ve had at least one too many caiparinhas (see above), it’s unbridled tomfoolery, cultural chauvinism of the mildest sort. More a giggling homage to the complexities of translating vulgarities than condescension, really.

Also? Man, Brazil’s TeleCine movie networks carry a frightening number of Canadian — or made-in-Canada — movies. Who knew the absurd Canadian-content guidelines hobbling our broadcast media here at home extend so far abroad?


No Responses to “The Rio de Janeiro “Droga” Game”  

  1. No Comments

Leave a Reply



bstewart23

Work
ENTJ + Monkey + Cancer

Archives

The Out Campaign

The Out Campaign

bstewart23 on flickr

bstewart23. Get yours at bighugelabs.com/flickr

Pretty Box + Fine Print



Copyright © 2006, 2007, 2008
B Stewart. All rights reserved.
Images, audio and quotations other than the author's are attributed where possible; please add comment to inform the author of missing attributions.